Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "oblique case" in French

French translation for "oblique case"

oblique (cas)
Example Sentences:
1.However, they have a different form for the oblique cases and an irregular form in the genitive 1 case, the same as the plural pronouns.
Cependant, ils possèdent une forme différente aux cas obliques et une forme irrégulière au génitif-1, la même que les pronoms pluriels.
2.It signifies “Drugo's farm”, the name of a Germanic person, which is always declined in the oblique case for names ending in -court and found in the patronym Druon.
Il signifie « la ferme de Drugo », nom de personne germanique, décliné au cas régime comme c'est toujours le cas pour les noms en -court et qu'on retrouve dans le patronyme Druon.
3.Maelgwn (IPA: /mɑːɨlgʊn/) in Welsh literally means "Princely Hound" and is composed of the elements mael "prince" (*maglo- in earlier, Common Brittonic) and cwn, the old oblique case form of ci "hound, dog" (from Common Brittonic nominative singular *cū, oblique *cun-).
Maelgwn signifie étymologiquement en gallois « Prince Chien » et est composé des éléments mael (prince) (*maglo- en premier, brittonique) et cwn, l'antique forme ci (chien) (du vieux brittonique nominatif singulier *cū, ou *cun-).
4.There are no core cases to distinguish categories such as "subject" or "object", but rather various oblique cases, including a locative (e.g., wiisiniwigamig, "restaurant", wiisiniwigamigong, "in the restaurant") and a vocative plural (e.g., Ojibwedog, "(you) Ojibwes!").
Il n'y a aucun cas principal pour distinguer des catégories comme « le sujet » ou « l'objet », mais des régimes plutôt divers, y compris un locatif (par exemple, wiisiniwigamig, « le restaurant », wiisiniwigamigong, « dans le restaurant ») et un vocatif pluriel (par exemple, Ojibwedog, « (vous) Ojibwés ! »).
5.Thus Lowth condemns Addison's sentence "Who should I meet the other night, but my old friend?" on the grounds that the thing acted upon should be in the "Objective Case" (corresponding, as he says earlier, to an oblique case in Latin), rather than taking this example and others as evidence from noted writers that "who" can refer to direct objects.
Ainsi désapprouve-t-il chez Addison « Who should I meet the other night, but my old friend? », du fait que le complément devrait être au « cas régime » (correspondant, comme il le dit plus haut, à un accusatif en latin), au lieu de prendre cet exemple et d'autres comme une preuve que chez de bons écrivains who peut être un complément d'objet direct.
Similar Words:
"oblin-korczunek" French translation, "oblinger" French translation, "oblinghem" French translation, "oblique" French translation, "oblique angle" French translation, "oblique foliation" French translation, "oblique line" French translation, "oblique order" French translation, "oblique popliteal ligament" French translation